Количество
|
Стоимость
|
||
|
По сравнению с некоторыми другими книгами Нового Завета книга Деяний Апостолов обладают рядом явных преимуществ для переводчика. Прежде всего, это исключительно хорошо организованное повествование с чётко выделенными переходными пассажами, отмечающими связь между отдельными событиями. В этом отношении текст Деяний Апостолов существенно отличается от некоторых частей Евангелий, где связь между отдельными разделами отчётливо не выражена, и от некоторых посланий, где затрагивается ряд событий, информация о подоплёке которых, как правило, не приводится, и потому взаимосвязь разделов часто остаётся неясной. Однако Лука адресует Деяния Апостолов людям, которым он хочет подробно рассказать о важных событиях в истории раннего христианства, поэтому он и старается показать взаимосвязь эпизодов и разделов.
В данную книгу, оригинал который построен по иному (упрощенному) принципу, нежели три предыдущих, потребовалось внести ряд изменений и дополнений. Они касались прежде всего замены перевода TEV (Good News for Modem Man. The New Testament in Today's English Version) на перевод ΕΚ (Новый Завет Господа нашего Иисуса Христа. Русский перевод с греческого под редакцией en. Кассиана) и, соответственно, адаптации комментария. Внутри текста ЕК, набранного курсивом, в скобках даются наиболее существенные варианты Синодального перевода (СП). Иллюстративный материал английского оригинала иногда дополняется интересными примерами из новых русских переводов. Так же, как и в трех предыдущих книгах, в эту был введен греческий текст «Деяний», отсутствующий в английском оригинале. Библиография дополнена как новыми русскими переводами «Деяний», так и литературой, отсутствующей в английском оригинале.